1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
1. Paul, apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ,
1. Paoly apostolin’i Jesosy Kristy noho ny sitrapon’Andriamanitra, araka ny tenifikasan’ny fiainana izay ao amin’i Kristy Jesosy,
2. To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2. à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!
2. Mamangy an’i Timoty, zanako malala indrindra: ny fahasoavana sy famindrampo ary ny fiadanana dia avy amin’Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompontsika.
3. I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
3. Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,
3. "Misaotra an’Andriamanitra aho, Izay tompoiko araka ny nataon’ny razako amin’ny fieritreretana madio, fa tsy manam-pitsaharana akory ny fahatsiarovako anao amin’ny fivavahako andro aman’alina;"
4. Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
4. me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d`être rempli de joie,
4. "Ary maniry fatratra hahita anao aho, satria tsaroako ny ranomasonao, mba ho feno fifaliana aho;"
5. When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
5. gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d`abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j`en suis persuadé, habite aussi en toi.
5. Fa nisy nahatsiarovako ny finoana tsy mihatsaravelatsihy izay ao anatinao, izay nitoetra taloha tao anatin’i Loisa renibenao sy Eonika reninao, ary matoky aho fa ao anatinao koa izany.
6. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
6. C`est pourquoi je t`exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l`imposition de mes mains.
6. Ary noho izany dia mampahatsiaro anao aho mba hamelomanao ny fanomezan’Andriamanitra, izay ao anatinao tamin’ny fametrahako ny tanako.
7. For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
7. Car ce n`est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d`amour et de sagesse.
7. Fa tsy nomen’Andriamanitra fanahin’ny tahotra isika, fa fanahin' ny hery, sy fitiavana, ary fisainana mazava.
8. Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
8. N`aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l`Évangile,
8. "Koa aza menatra ny ho vavolombelon' ny Tompontsika, na ahy mpifatony; fa aoka ianao ho mpiombona ny fahoriana noho ny filazantsara araka ny herin' Andriamanitra;"
9. Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
9. par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels,
9. Izay namonjy antsika sy niantso antsika tamin’ny fiantsoana masina, tsy araka ny asantsika, fa araka ny fikasany sy ny fahasoavany, izay nomena antsika ao amin’i Kristy Jesosy talohan’ny niandohan’izao tontolo izao,
10. But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
10. et qui a été manifestée maintenant par l`apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l`immortalité par l`Évangile.
10. "Fa naharihary ankehitriny tamin’ny nisehoan’i Jesosy Kristy Mpamonjy antsika, izay nahafoana ny fahafatesana, ka ny filazantsara no nampisehoany mazava ny fiainana sy ny tsy fahafatesana;"
11. Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11. C`est pour cet Évangile que j`ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d`instruire les païens.
11. Izany no nanendrena ahy ho mpitory sy apostoly ary mpampianatra ny Jentilisa.
12. For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
12. "Et c`est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j`en ai point honte, car je sais en qui j`ai cru, et je suis persuadé qu`il a la puissance de garder mon dépôt jusqu`à ce jour-là."
12. Ary noho izany koa no iaretako izao zavatra izao, ka tsy menatra aho, satria fantatro Izay inoako, ary resy lahatra aho fa Izy dia mahatahiry ilay zavatra natolotro Azy mandra-piavin’izay andro izay.
13. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13. Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.
13. Tano amin’ny finoana sy ny fitiavana ao amin’i Kristy Jesosy ny endriky ny teny tsy misy kilema izay efa renao tamiko.
14. That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
14. Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous.
14. Ilay zavatra tsara natolotra anao dia tehirizo amin’ny alalan’ny Fanahy Masina Izay mitoetra ao anatintsika.
15. This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
15. Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m`ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
15. "Fantatrao fa efa nahafoy ahy izay rehetra any Azia; isan’ireny Fygelo sy Hermogena."
16. The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
16. "Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d`Onésiphore, car il m`a souvent consolé, et il n`a pas eu honte de mes chaînes;"
16. "Homen’ny Tompo famindrampo anie ny ankohonan’i Onesiforosy, satria namelombelona ny fanahiko matetika izy, fa tsy menatra ny gadrako;"
17. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
17. au contraire, lorsqu`il est venu à Rome, il m`a cherché avec beaucoup d`empressement, et il m`a trouvé.
17. Fa raha tany Roma izy, dia nitady ahy fatratra ka nahita,
18. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
18. Que le Seigneur lui donne d`obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m`a rendus à Éphèse.
18. "Ny Tompo anie hampahita azy famindrampo amin’ny Tompo amin’izay andro izay; ary ny nanompoany ahy tamin-javatra maro tany Efesosy dia tena fantatrao tsara tokoa."
<
>